Claude Lecouteux (Traduction)
Corinne Lecouteux (Traduction)
Franz Obert
Franz Obert
Paru le 4 octobre 2012
Contes / Légendes (broché)
Le Zmeu dupé et autres contes transylvaniens
Résumé
Voir tout
Le grand intérêt de la collecte de Franz Obert est de nous livrer des contes authentiques, c’est-à-dire non revus, corrigés, littérarisés pour rencontrer le goût du public de l’époque ; ils sont « natures », contrairement à ceux des frères Grimm, souvent retouchés, édulcorés, euphémisés. Bref, ce sont des monuments d’oralité. Certes, leur qualité littéraire ne peut rivaliser avec celle des recueils d’une Pauline Schullerus ou d’un Popu Reteganul qui arpentèrent eux aussi la Transylvanie, mais tels qu’ils sont, ils nous...
Caractéristiques
Voir tout
Autres offres
Avis clients
Avis
-/5
Soyez le premier à partager
votre avis sur ce produit
Caractéristiques
- Traduction
- Claude Lecouteux Corinne Lecouteux
- Edité par
- Franz Obert
- Auteur
- Franz Obert
- Editeur
- Corti
- Date de parution
- 04/10/2012
- Collection
- Merveilleux
Le Zmeu dupé et autres contes transylvaniens
Résumé
Le grand intérêt de la collecte de Franz Obert est de nous livrer des contes authentiques, c’est-à-dire non revus, corrigés, littérarisés pour rencontrer le goût du public de l’époque ; ils sont « natures », contrairement à ceux des frères Grimm, souvent retouchés, édulcorés, euphémisés. Bref, ce sont des monuments d’oralité. Certes, leur qualité littéraire ne peut rivaliser avec celle des recueils d’une Pauline Schullerus ou d’un Popu Reteganul qui arpentèrent eux aussi la Transylvanie, mais tels qu’ils sont, ils nous offrent un excellent reflet des traditions narratives populaires de cette province. Pour comprendre l’originalité de ces contes, il est nécessaire de faire un peu d’histoire.
Les contes possèdent leur propre destin, comme ceux recueillis par Franz Obert de la bouche d’un conteur de Bazna/Baassen, en Transylvanie, et qui se sont perdus, seule a survécu la traduction allemande qui parut de 1856 à 1858 dans le supplément d’un quotidien d’Augsbourg et dans deux autres revues. Vers 1841, le pays comptait 1 700 000 habitants et cette province fut, de facto, un extraordinaire creuset où se fondirent les traditions orales de peuples différents, ce dont Obert fut témoin :
« Dans les années cinquante du siècle précédent, alors que j’étais professeur au lycée de Media?, j’eus l’occasion de collecter des contes grâce à mon séjour à Bazna où je passais quelques jours tous les ans, pendant la récolte et les vendanges, afin de recueillir les revenus des terres que mes parents possédaient. Ma mère en avait hérité de son père, l’agriculteur Simon Binder, et mes parents les faisaient cultiver par les habitants de la localité. En effeuillant le maïs dans la grange de mon cousin, où de nombreux journaliers nous aidaient jusque tard dans la nuit, je fis connaissance d’un conteur, un Povestitor, qu’hommes et femmes au travail écoutaient avec tant d’attention que je fus captivé et fasciné. Je décidais donc de le retrouver un autre soir chez un voisin. Quand il se présenta, il narra des contes pendant des heures. Rentré à Media?, ce Povestitor ne me sortit plus de l’esprit et je finis par me décider à le faire venir et à le payer afin qu’il me récitât des contes. Je n’ai réalisé ce projet qu’en partie. Il m’a retrouvé chez moi avec ponctualité, et j’ai recueilli de sa bouche de nombreux contes tandis qu’il parlait en fumant et en buvant ».
Avis clients
Le Zmeu dupé et autres contes transylvaniens
Soyez le premier à partager
votre avis sur ce produit
Artistes du même univers
Caractéristiques
- Traduction
- Edité par
-
Franz Obert
- Auteur
-
Franz Obert
- Editeur
- Date de parution
-
04/10/2012
- Collection
- EAN
-
9782714310927
- Poids
-
0,3580kg
- ISBN
-
2714310923
- Illustration
-
(donnée non spécifiée)
- Nombre de pages
-
288
- Format
-
13,50 x 21,60 x 2,40 cm
- SKU
-
2685081
Publicité
Publicité